Voilangue

Abreviaturas y siglas en francés

A los franceses les gusta utilizar abreviaturas y siglas, sólo para ir más rápido cuando hablan. Las palabras más largas de tres sílabas, tan a menudo como sea posible, son acortadas sin piedad.

Hablemos de las siglas. La técnica consiste en formar una palabra a partir de las letras iniciales. Cada letra es pronunciada, una tras otra, sobre la misma base que la fonética del alfabeto. Cuando las escribimos, en principio, tenemos que poner un punto después de cada letra, pero se hace cada vez menos, como si, de hecho, la sigla se convirtiera en una palabra en sí misma.

abreviaturas en francésEn el campo del léxico, en relación con el francés comercial, se encuentran pues: PDG (Président Directeur Général), un trabajo en CDI (Contrat à Durée Indéterminée) o CDD (Contrat à Durée Déterminée), el SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), DRH (Directeur des Ressources Humaines), etc.

Pero esta locura de las siglas, incluso se ha extendido a los nombres propios: la ministra de Relaciones Exteriores de Sarkozy, que ha tenido que dimitir en febrero pasado, se llama Michèle Alliot-Marie: ¡demasiado largo! todos la llaman pues MAM. Lo mismo ocurre con el ex presidente de la República, VGE, Valéry Giscard d’Estaing, o de ahora en adelante el mundialmente famoso, Dominique Strauss-Kahn,¡ DSK!

A veces la abreviatura se hace por el acortamiento del principio o del final de la palabra. En la mayoría de los casos, se eliminan las últimas sílabas de la palabra (apócope): compta por comptabilité, bac por baccalauréat, bon app por bon appétit, la pub por la publicité, à plus por à plus tard, aprem por après-midi, etc. A veces, se eliminan las primeras sílabas (aféresis) en el lenguaje hablado y relajado: bonsoir se convierte en ‘soir, américain en ricain, etc.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

 

Etiquetas: , ,

Los regalos recibidos por el asalariado en Francia

regalo en FranciaEn Francia, prácticamente en todas las empresas, al menos a partir del momento en que hay un Comité de Empresa (CE), los padres reciben regalos para sus hijos cuando llega Navidad; la talla y el valor de los regalos varían, claro está, en función del presupuesto del CE. Cuando no hay CE, es el dueño quien puede ofrecer directamente los regalos a sus asalariados. En cambio, no esperéis ninguna cesta adornada y llena de botellas, embutidos y turrones: esta tradición no existe en Francia.

Estos regalos están, en principio, sometidos a cotizaciones sociales pero existe un techo: en el 2010, están exentos cuando no superan el límite de 144 euros por asalariado para un año civil; el techo es aumentado en144 euros por niño beneficiario hasta los 16 años cumplidos.

Además, para beneficiarse de esta exención, el regalo tiene que estar relacionado con uno de los acontecimientos siguientes:

  • el nacimiento
  • la boda
  • la jubilación
  • la fiesta de las madres y de los padres
  • Santa Catalina i San Nicolás
  • Navidad
  • el retorno escolar para los asalariados que tengan niños

Se pueden recibir otros regalos pero éstos se dejan a la iniciativa de los colegas. Para un nacimiento, un sobre circula, generalmente, en los diferentes departamentos y cada uno deposita lo que quiere. El total permitirá ofrecer un presente en relación con el acontecimiento (un cochecito, un calienta-biberones, etc.) Una boda o la marcha de la empresa (sea jubilación o no) también son la ocasión para ofrecer un regalo.

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!