El verbo brouiller y sus derivados

Léxico derivado del verbo francés brouillerEl verbo brouiller, es decir, poner las cosas en desorden, ha dado lugar a una gran familia de palabras muy utilizadas en el francés cuotidiano. Presentada como un pequeño mapa, ¡quizá pueda ser más fácil de recordar! En primer lugar debe señalarse que el desorden o la ausencia de armonía preside toda esta pequeña familia.

Une brouille es un desacuerdo, una discrepancia entre dos personas; así pues podéis estar brouiller avec (reñido con) alguien. Pero si los huevos están brouillés (revueltos), simplemente significa que han sido cocinados mezclando rápidamente la clara y la yema (¡sin batir porque si no preparáis una tortilla!). Embrouiller significa enmarañar algo pero también sembrar la confusión en la mente de una persona, de ahí la palabra embrouille: confundir con la intención de engañar.

Si estáis confundidos o una cosa lo está, tenéis que vous débrouiller o débrouiller la cosa, es decir, vosotros o las cosas hay que ponerlas en orden. La capacidad de sacarse de apuro, de conseguir todo lo que uno quiere (la débrouillardise, astucia) caracteriza también el débrouilllard (el ingenioso).

En otro registro, una persona que carece de claridad en sus ideas (une personne brouillonne,) necesitará más que otra, hacer un brouillon (borrador), es decir brouillonner algo en un pedazo de papel antes de presentar sus ideas .

Por último (aunque esta presentación de la familia « brouiller » no pretende ser exhaustiva), cuando las nubes son tan bajas que tocan el suelo y que es imposible ver muy lejos, estáis simplemente en le brouillard (la niebla): il brouillasse!

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: ,

El empresario podrá prohibir en el trabajo cualquier tipo de alcohol

Como ya habíamos precisado en un artículo anterior, el consumo de ciertas bebidas alcohólicas estaba, hasta ahora, permitido en el lugar de trabajo. El Código de Trabajo estipulaba que «ninguna otra bebida alcohólica que no sea vino, cerveza, sidra y perada está permitida en el lugar de trabajo».

El alcohol en el trabajo en FranciaPero un decreto publicado el 3 de julio de 2014 añade un párrafo, según el cual «cuando el consumo de bebidas alcohólicas» es «susceptible de atentar contra la seguridad y la salud física y mental de los trabajadores», el empresario puede tomas medidas eludiendo «el reglamento interior o, en su defecto, por nota de servicio». «Estas medidas, que pueden adoptar la forma de una limitación o prohibición de este consumo, deben ser proporcionales al objetivo perseguido», precisa el texto.

El artículo R4225-2 del Código de Trabajo precisa que «los empresarios deben poner a disposición de los trabajadores agua potable fresca como bebida». Es el jefe de la empresa quien debe controlar los «pots amicales» «animando a la gente al consumo de bebidas no alcohólicas y a beber las otras con moderación». Por otra parte, también debe tener presente «la prohibición de bebidas alcohólicas en las máquinas expendedoras».

¿Será esto el final de los “pots” en la oficina?

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: ,