Breve curso sobre el acento tónico en francés (1)

Hoy vamos a ver algunas reglas simples para mejorar muy fácilmente vuestra pronunciación en francés. La fonética francesa se diferencia de la española en diferentes puntos de vista:

1. La diferencia más importante es que la acentuación francesa no es lexical (como en español: «acento», «xico»). El francés es una lengua con un acento fijo, es decir, es la posición de la sílaba en la cadena sonora que determina su acentuación.

Comparar :

«J’ai deux chats», donde el acento está en la tercera sílaba «chats»

y: «J’ai deux chats gris», donde el acento está en la  la cuarta sílaba «gris».

Acento tónico en francés2. La primera sílaba jamás está acentuada. Las segundas, terceras y cuartas sílabas se acentúan en su mayoría (en la práctica existen grupos rítmicos de 5 ó 6 sílabas, pero esto es menos frecuente).

3. Las palabras de dos sílabas o más que se acentúan, lo hacen en la última sílaba.

4. Los acentos franceses nunca son indicios de acentuación pero sí de pronunciación: permiten pronunciar sonidos. «Début» et «désert» se acentúan en -but y -sert. Sin los acentos en las «e» se pronunciaría una e caduca como en «le» : «debut» y «desert».

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: ,

Breve curso de educación «a la francesa»

Algunas palabras son absolutamente indispensables para comunicarse con los franceses. Jean-Benoît Nadeau es quebequés; está interesado particularmente en la lengua y la cultura y ha conseguido numerosos éxitos editoriales traducidos en todo el mundo, especialmente Le français, quelle histoire !, Pas si fous ces Français y Les Français aussi ont un accent. Vive en París desde septiembre de 2013 y es columnista en la revista Le Français dans le Monde. He aquí lo que observó en agosto pasado:

«Subimos en el autobús 91 dirección Gare de Lyon. Mientras que Julie y los niños validan sus billetes, el conductor les echa una mala mirada.

Râlâlâ !, dice.

En seguida lo entiendo: olvidamos decir «bonjour». Entonces trato de corregir el problema diciéndole «merci». Demasiado tarde.

Pero hay que saludar a la gente! Râlâlâ ! Hay gente mal educada…!

Educación «a la francesa»Por más que haga diez meses que estoy en Francia, incluso a veces me olvido de decir bonjour, LA palabra clave de cualquier interacción aquí. Es que en Montreal, de donde yo vengo, es muy raro que un empleado espere a que los desconocidos le saluden, máxime si tenemos en cuenta que hay 10.000 usuarios de autobús. Pero el conductor del autobús parisiense – como también el cajero, el librero, el camarero o el vigilante de la piscina – espera recibir 10.000 buenos días y a responderles. «Bonjour», como «Au revoir», «Excusez-moi», «Merci», «Je vous en prie», «Il n’y a pas de quoi» y «Bon appétit», se encuentran entre lo más esencial del kit de supervivencia del extranjero en Francia.

[…] A menudo los extranjeros se quejan del mal carácter de los franceses y no sólo de los parisinos. Pero he constatado que, casi siempre, han olvidado decir bonjour. »

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: , , ,