Acceder al empleo gracias al contrato de formación en régimen de alternancia

En Francia, cerca de 600.000 jóvenes de 15 a 29 años se encuentran actualmente en contrato para la formación en régimen de alternancia. Este sistema de formación incluye una experiencia de trabajo en el que la persona en cuestión, el trabajador, se forma alternativamente en una empresa y en un centro formativo; ello representa numerosos beneficios tanto para el trabajador como para la empresa.

Esta formación acelera la maduración de los jóvenes y les permite que un 40% de ellos sean reclutados cuando finalizan su contrato (el 60% lo son con un contrato indefinido). Este sistema ofrece la posibilidad de probar un candidato en un puesto de trabajo durante todo el período del contrato, los empresarios ven con esto y por ellos mismos, la manera de reducir el riesgo asociado a la contratación.

Formación en régimen de alternancia FranciaEste régimen de alternancia puede estar asociado con un contrato de trabajo específico, bien sea un contrato de aprendizaje (para jóvenes de entre 16 y 25 años que deseen seguir una formación teórica), o bien un contrato de profesionalidad (para jóvenes 16 a 25 años y los desempleados de más de 26 años que deseen obtener una cualificación). En ambos casos, el salario varía dependiendo de la edad y certificación a obtener. También se puede realizar bajo el sistema educativo como por ejemplo las escuelas de formación profesional.

Aunque los poderes públicos están tratando de reforzar la formación en régimen de alternancia, está menos difundida que en algunos países (por ejemplo, Alemania cuenta con 1,6 millones de trabajadores con este régimen).

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: , ,

La lengua francesa intenta evitar el hiato (2)

Hemos visto hace dos semanas que los franceses detestaban pronunciar el hiato y que los procedimientos inventados por ellos para evitarlo explicaban un buen número de « excepciones » gramaticales (generalmente incomprensibles para los estudiantes de Francés Lengua Extranjera). Evitar el hiato también explica ciertas deformaciones orales, que, aunque incorrectas, no son menos frecuentes en el discurso espontáneo y familiar:

En principio, Qu’ es la versión del pronombre relativo o interrogativo Que delante de vocal: C’est ce que je dis / C’est ce qu’il fait / Qu’est-il arrivé?; pero Qu’ se convierte también, al oral, en la versión del pronombre relativo Qui delante de un palabra que comienza por una vocal: « L’homme qui est arrivé hier » se transforma al oral en « L’homme qu’est arrivé hier ».

De la misma manera, Tu se convierte en T’ delante de vocal: « Tu es arrivé hier ? » / « T’es arrivé hier ? ».

Por supuesto, hay muchos casos donde el hiato no desaparece (¡de todas maneras no se pueden multiplicar los « trucos » para evitarlo!), como en « Il a eu » o « Ça a été imposible ». Los franceses, que prefieren pronunciar sílabas formadas por una consonante y una vocal (lo que representa a sus ojos una regularidad equilibrada y armoniosa), están obligados entonces a articular sílabas reducidas a una vocal: « Il a eu » = i-la-eu (es decir vocal/consonante+vocal/vocal).

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas: , , ,