Expatriarse en Quebec

La  “Belle Province” ofrece interesantes oportunidades de trabajo para los jóvenes catalanes. El gobierno quebequés procura atraerlos multiplicando las reuniones de información en la Oficina del Quebec. La visita, en febrero de 2012, de la ministra quebequesa de Inmigración fue, por cierto, significativa: firmó un acuerdo con el ministro catalán de Trabajo con el fin de promover la emigración catalana hacia la provincia canadiense.

Canadá necesita a 200.000 nuevos inmigrados al año. ¿Por qué esta cifra, que parece un tanto desmesurada? Las estadísticas nos muestran que, si bien son numerosos los extranjeros que entran en el territorio canadiense cada año, también son numerosos los que se van de allí. ¿El motivo? Muy a menudo se debe al clima, que es muy (demasiado) duro para muchos. Sea lo que sea, irse 2 o 3 años a Quebec siempre será una experiencia enriquecedora.

Desde hace muchos años, Canadá ha implementado una política de inmigración escogida. Los servicios del Ministerio de Inmigración quebequés censan cada año los puestos de trabajo que hay que cubrir. Cuando rellenéis vuestro expediente de demanda de inmigración, os serán atribuidos determinados puntos con arreglo a vuestra edad, calificaciones, etc. Podéis, por cierto, evaluar vuestras posibilidades de selección gracias a una evaluación preliminar en línea sobre el sitio web de la Oficina de Quebec. Dado que Quebec defiende ferozmente su francofonía, si hablas francés, no hay duda que esto será un gran plus a favor de vuestra selección!

¡En fin, si vais a Quebec, no olvidéis que la lengua, y particularmente los saludos, ¡puede ser muy diferente del francés estándar!

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Etiquetas:

Consecuencia de la desaparición de la e caduca en francés

Hoy, un tema un poco técnico y entonces un poco delicado. Se distinguen en fonética dos tipos de consonantes: las sonoras, que se producen utilizando las cuerdas vocales, y los sordas, para las cuales no usamos las cuerdas vocales. En general, a cada consonante sorda corresponde una versión sonora y viceversa.

Consonante sonora

Consonante sorda

B (Banane)

D (Danemark)

V (Rêve)

Z (Rasgo)

J (Fromage)

G (Galápagos)

P (Patate)

T (Toronto)

F (France)

S (Suisse)

CH (Chanter)

K (Cameroun)

En francés, es frecuente que desaparezca al oral la e caduca (salvo en el sur de Francia); esta desaparición pone entonces en contacto dos consonantes.

Ej.: ” Je peux ” se pronuncia ” j’peux ” ; ” je veux ” : ” j’veux ”

Pero, es imposible pronunciar una consonante sonora seguida de una consonante sorda o una consonante sorda seguida de una consonante sonora: dos consonantes de naturaleza diferente no pueden ser pronunciadas juntas. Por lo tanto, es necesario modificar la naturaleza de una de las dos consonantes: en francés, generalmente, es la segunda que influencia la primera y que le da su naturaleza.

– En ” j’peux “, la “j” es sonora y la “p” es sorda; hay que hacer pues una modificación. La “p” dará su naturaleza a la “j”, es decir, que debemos pronunciar la versión sorda de “j”, que es “ch”. Fonéticamente, ” j’peux ” será pues ” chpeux “.

– En ” j’veux “, la “j” es sonora y la “v” también lo es. No hay ningún problema, las dos consonantes podrán pronunciarse seguidas sin efectuar ningún cambio.

 

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

¡Y Feliz Año Nuevo a todos!

Etiquetas: , , ,