Conectores : la oposición gracias a “mais” y “quand même”

Para expresar la oposición, el francés posee numerosos conectores pero muchos de ellos son más utilizados en el escrito, como cependant, en dépit de, toutefois… En el oral, podéis usar y abusar del mais asociándolo a quand même. Muy pocos estudiantes saben hasta qué punto los franceses utilizan estas dos locuciones.

Los podéis utilizar de manera separada:

– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est parti.
– Je lui ai dit que c’était dangereux: il est quand même parti.

A menudo se asocian al oral:

– Je lui ai dit que c’était dangereux mais il est quand même parti. (o: il est parti quand même)

En este caso, quand même viene a reforzar el mais y enfatiza la oposición; un poco como, en el oral, se hacen repeticiones no necesarias: Paul, il est parti avec sa voisine, o: Le livre, tu me le rends demain, d’accord?

Para utilizar bien quand même, tenéis que colocarlo después del verbo:

– *Il n’a pas le permis, quand même il conduit* n’est pas possible.
– Il n’a pas le permis (mais) il conduit quand même.

Quand même es utilizado igualmente para enseñar su descontento. Imaginad que os empujan un poco bruscamente en una cola; os giráis y decís frunciendo las cejas a la persona situada detrás vuestro: “Quand même!”

En nuestros cursos de francés para empresas, ¡también se aprende esto!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Etiquetas: , , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.